游客,欢迎进入黄河出版社数字图书馆
热门检索词:
寻路中国
者: [美] 彼得·海斯勒 编
社: 上海译文出版社
出版时间: 2011-1
我叫彼得·海斯勒,是《纽约客》驻北京记者。这本书讲述了我驾车漫游中国大陆的经历。
2001年夏天,我考取了中国驾照,在此后的七年中,我驾车漫游于中国的乡村与城市。这七年也正是中国汽车业的高速发展期,单在北京一地,每天申领驾照的新人就有一千多,其中有好几年,乘用车销售额的年增长率超过了百分之五十。仅仅两年多的时间,中国政府在乡村所铺设的公路里程数,就超过了此前半个世纪的总量。
《寻路中国》一书有几条不同的线索。它首先叙述了我由东海之滨沿着长城一路向西,横跨中国北方的万里行程;另一条线索集中讲述了一个因中国汽车业的高速发展而发生巨变的乡村,在这里,我特写了一个农民家庭由农而商的变化经历;最后,则是中国东南部一个工业小镇的城市生活场景。书中所描述的这种由农而工而商、乡村变身城市的发展,正是1978年改革以来中国所发生的最重要的变化。
  • 第一部 城墙
  • 第二部 村庄
  • 第三部 工厂
  • 致谢
  • 资料来源
  • 译后记
又名:
ISBN:9787532752805
格式:epub
共有0条数据
评分:
力荐
评论内容:
图书标签
相似图书
反对阐释
作者:苏珊·桑塔格(Susan Sontag编
《译文随笔:反对阐释》是苏珊•桑塔格最著名的文集之一,是奠定其美国“现有的目光最敏锐的论文家”地位的成名作,评论的锋芒遍及欧美先锋文学、戏剧、电影,集中体现了“新知识分子”“反对阐释”与以“新感受力”重估整个文学、艺术的革命性姿态和实绩。
战国史
作者:杨宽编
著名历史学家杨宽先生积五十年治学研究之重要成果。着重论述战国时期从分裂割据走向统一,在政治、经济、军事、文化等领域发生的重大变革和发展…… 著名历史学家杨宽先生积五十年治学研究之重要成果。着重论述战国时期从分裂割据走向统一,在政治、经济、军事、文化等领域发生的重大变革和发展,真实地再现了战国时代风云变幻、剧烈变革、百家争鸣、英才辈出的历史与社会状况,是战国史研究的扛鼎之作。
金翅雀
作者:[美] 唐娜·塔特 编
纽约大都会博物馆发生爆炸,男孩西奥的母亲丧命,十三岁的西奥奇迹般幸存。但由于父亲早已遗弃他们母子,西奥只能寄住在有钱的同学家。陌生的环境令他不知所措,崭新的人际关系令他倍感挫折,但最令他难以忍受的是失去母亲的伤痛。 但他意外拥有了博物馆的名画《金翅雀》。这幅画是他在回忆起母亲时的唯一慰藉,将他带进了幽深黑暗的艺术世界…… 成年后的西奥游走在名人画室和自己工作的古董店之间。他并未与这个世界变得亲近,他爱上了一个女孩。他并不知道的是,自己处于一个正在逐渐缩小的危险的圆圈中心。 《金翅雀》由美国著名女作家唐娜•塔特耗费十余年时间创作,一部会让你挑灯夜读、推荐给所有朋友的伟大小说。
推荐阅读
后巷说百物语(下)
作者:京極夏彦
本書是大受好評且獲頒第130回直木賞的《後巷說百物語》。亦是《巷說百物語》系列之續集。書中沿襲前作,巧妙引用日本民間流傳的怪談故事,除了呈現以人智表現的懸疑,更以書中各式妖怪奇事象徵人心醜惡更勝魑魅魍魎。既有精彩的戲劇起伏安排,同時影射世間人事百態,堪稱雅俗共賞的佳作。也為時下傳統推理、神怪小說另闢一片嶄新風景。 明治十年,一等巡查矢作劍之進,就某座島嶼的怪異傳說之真偽與友人起了爭議。由於爭議難解,一行人決意前往東京郊外,向一位老隱士詢求解答。此名曰一白翁之老人酷愛神鬼故事,年輕時曾欲出版百物語,因而為此周遊列國,廣蒐各地之奇聞怪談。老翁靜靜地、緩緩地述說起古老奇案。心中憶起了那聲鈴響,以及某人那句: 「御行奉為——」 「相傳道盡最後一則百物語,聆聽者將悉數命喪黃泉!」 昔日,曾有種名曰「百物語」的遊戲。此乃是由與會者在一夜之間說完一百則駭人、奇妙的鬼怪故事。相傳在說完第一百則鬼怪故事後,將會召徠災厄、喚醒妖物,發生某種駭人異象……共收錄「山男」、「五位光」、「風神」三篇故事。
博尔赫斯全集:诗歌卷(下册)
作者:[阿根廷]豪·路·博尔赫斯
豪尔赫・路易斯・博尔赫斯(1899―1986)于1899年8月4日诞生在了阿根廷布宜诺斯艾利斯市中心图库曼大街八百四十号一幢平淡无奇的平顶小房子里。博尔赫斯很小便显露出强烈的创作愿望和文学才华。七岁时,他用英文缩写了一篇希腊神话。八岁,根据《堂吉诃德〉。九岁,将英国著名作家王尔德的《快乐王子》译成西班牙文,署名豪尔赫・博尔赫斯,发表在布宜诺斯艾利斯《国家报》上,译笔成熟,竟被认为出自其父手笔。至此,作家初尝读书、写书的乐趣,经历了初步的文学训练。 1923年正式出版的第一本诗集《布宜诺斯艾利斯》以及诗集《面前的月亮》(1925)和《圣马丁札记》(1929)形式自由、平易、清新、澄澈,而且热情洋溢,1935年,第一本短篇小说集《恶棍列传》问世,其独特的写作风格引起评论界的极大关注。1941年,代表作短篇小说集《小径分岔的花园》出版。除了创作,博尔赫斯还是一位文学翻译大家。他通晓多国文字,曾将卡夫卡的短篇小说(但《变形记》并非出自他的译笔)、福克纳的《野棕榈》、弗吉尼亚・吴尔夫的《一间自己的房间》和《奥兰多》、米肯的《一个野蛮人在亚洲》等作品从德、英、法文直接译成西班牙文,坚持其绝不转译的翻译主张。
编读札记
作者:陈浪
陈浪是宁夏人民出版社辞书编辑部主任,也是中国辞书学会会员,对辞书编辑有自己的体会,《关于编写〈小学生常用成语词典〉的设计方案》是他将辞书编辑理论与实践结合的体会,也是他自己探索编写的第一部词典的具体做法;姑且不论这部书稿出版后的结果如何,这一策划方案虽显稚嫩,但这是他辞书编辑与作者融合的见证。《答章红雨女士问》一文中,陈浪对心目中的好编辑应该具备的能力,编辑需要提高的地方,自己努力的方向都做了诠释,这些亲身体会会引起新老编辑的共鸣。在《关于拓展宁版书发行市场的几点思考》中,他分析了宁版书存在的发行困境,提出了面对图书发行不畅应采取的举措。 自古文史不分家。陈浪是历史学硕士,从他的这些文字中,可以看出一个编辑从青涩到成熟、从忐忑到从容的成长轨迹。陈浪是一名敬业的编辑,一个有情怀的诗人,十数年的编辑生涯和文学创作,赋予了他更睿智的思想,更豁达的胸怀,更宽广的创作之路。期待随着他专业水准的不断提高,在不久的将来,我们能看到他的又一部佳作。