游客,欢迎进入黄河出版社数字图书馆
热门检索词:
老子今注今译
者: 老子 编
社: 商务印书馆
出版时间: 2003-12
《道典诠释书系:老子今注今译(参照简帛本)(修订版)》由陈鼓应注译。《老子》为道教主要经典之一,为我国重要文化遗产。《道典诠释书系:老子今注今译(参照简帛本)(修订版)》在大量吸收前人研究成果的基础上,根据个人多年研究心得,对《老子》作了全面介绍。它以《老子》原有篇章为序,先引原文,再加注释,而后是今译,最后是引述。注释通俗易懂,今译文字优美,注释、引述学术容量大;因而,它既便于初学者,又可作为进一步研究的指南。
  • 作者简介
  • 北京商务重排版序
  • 三次修订版序
  • 二次修订版序
  • 修订版序
  • 初版序
  • 老子哲学系统的形成和开展
  • 注释、今译与引述
  •   一章
  •   二章
  •   三章
  •   四章
  •   五章
  •   六章
  •   七章
  •   八章
  •   九章
  •   十章
  •   十一章
  •   十二章
  •   十三章
  •   十四章
  •   十五章
  •   十六章
  •   十七章
  •   十八章
  •   十九章
  •   二十章
  •   二十一章
  •   二十二章
  •   二十三章
  •   二十四章
  •   二十五章
  •   二十六章
  •   二十七章
  •   二十八章
  •   二十九章
  •   三十章
  •   三十一章
  •   三十二章
  •   三十三章
  •   三十四章
  •   三十五章
  •   三十六章
  •   三十七章
  •   三十八章
  •   三十九章
  •   四十章
  •   四十一章
  •   四十二章
  •   四十三章
  •   四十四章
  •   四十五章
  •   四十六章
  •   四十七章
  •   四十八章
  •   四十九章
  •   五十章
  •   五十一章
  •   五十二章
  •   五十三章
  •   五十四章
  •   五十五章
  •   五十六章
  •   五十七章
  •   五十八章
  •   五十九章
  •   六十章
  •   六十一章
  •   六十二章
  •   六十三章
  •   六十四章
  •   六十五章
  •   六十六章
  •   六十七章
  •   六十八章
  •   六十九章
  •   七十章
  •   七十一章
  •   七十二章
  •   七十三章
  •   七十四章
  •   七十五章
  •   七十六章
  •   七十七章
  •   七十八章
  •   七十九章
  •   八十章
  •   八十一章
  • 历代老子注书评介
  • 附录一 帛书老子甲乙本释文
  • 附录二 郭店竹简《老子》甲乙丙三组释文
  • 附录三 老子校定文
  • 附录四 参考书目
  • 校后记
又名:
ISBN:9787100035286
格式:epub
共有0条数据
评分:
力荐
评论内容:
图书标签
相似图书
了凡四训
作者:(明)袁了凡 净庐主人 译编
《了凡四训》为明代袁了凡所著训子善书,阐明“命自我立,福自己求”的思想,指出一切祸福休咎皆自当人掌握,行善则积福,作恶则招祸;并现身说法,结合儒释道三家思想以自身经历体会阐明此理,鼓励向善立身,慎独立品,自求多福,远避祸殃。该书自明末以来流行甚广,影响较大,此白话绘图本的出版当有助于阅读了解,于个人品德修养与世道人心改善或许不无小补。
480位禅宗大德悟道因缘
作者:明尧 明洁 编著编
《禅宗大德悟道因缘》以悟道为线索,以灯录和僧传等原典为第一手资料,精选了中国历史上490位禅宗大德开悟见性的因缘故事,按法系和时间顺序汇编在一起,是目前介绍禅僧悟道方面,最集中、最系统的一部禅宗史专著。
推荐阅读
庄子
作者:
庄子今注今译[修订本]
作者:陈鼓应注译
该书是对《庄子》的白话文翻译和注释。初版于1974年,由台湾商务印书馆印行。此次修订再版,采用横排简体字,并吸收了有关庄子研究的最新成果。 一、本书所用《庄子》原文,为根据王孝鱼点校的郭庆藩《庄子集释》本。郭庆藩《集释》收录了郭象《注》、成玄英《疏》和陆德明《音义》三书的全文,摘引了清代王念孙、俞樾等人的训诂考证,并附有郭嵩焘和他自己的意见。《集释》原根据黎庶昌《古逸丛书》覆宋本,王校又根据《续古逸丛书》影宋本、明世德堂本、《道藏》成玄英《疏》本以及《四部丛刊》所附孙毓修《宋赵谏议本校记》、近人王叔岷《校释》、刘文典《庄子补正》等书加以校正。本书凡有增补或删改原文时,均于“注释”中说明。 二、本书的“今译”依据“注释”,并参考目前已译成之中英文译本,为使译文畅晓与切近原意,别人译得好的语句我尽量采用。有许多地方与别人的译法不同,乃是出于我个人对《庄》文之解释观点所致。 三、本书“注释”部分花费的时间最多,经常为了一个词字或一句话,查遍于古注而找不到恰当的解释。注解之外,还要顾到考证校勘,例如篇“其心忘”,今本误作“其心志”;“不以心损道”,“损”字今本缺坏为“捐”字,古人依误字作注,因而常附会其辞。“注释”部分,我前后易稿多次,起初用白话文解释,然而发觉今注容易把前人的见解混成了自己的意见。为了表明今注有所根据,于是在后面又附上前人的注解。这样除了达到解释原著难句的目的之外,还可把历代各家注《庄》的成绩列示出来。但有时要确定一个注解究竟出自于何人之手,还需做一番查证的工作,因为前人注书常互相因袭,把自己的意见和别人的意见混在一起而不加说明。例如清代陈寿昌《南华真经正义》,时而也有自己独到的见解,但抄录宣颖《南华经解》之处颇多。宣颖的注解简洁精到,很受近代人推崇,宣解中偶尔也可发现和林云铭《庄子因》注语相同处,进一步核对,可发现林宣之注受宋代林希逸《口义》影响很大,有时注文也直接引自《口义》。这样,要选注和标明出处,注释一段原文往往要花上许多时间,全书就这样牛步地工作了好几年才脱稿。 四、《庄》书极为庞杂,而杂篇中尤为杂乱。为了明晰起见,将全书标上数字号码以分章次段落。 五、本书注译时,除参考古今校注外,还参考英、日文和内地学者有关《庄子》的专述。本书的参考,只限于考据字义的解释,这是据于学术上的需要,不涉及政治思想问题。 六、本书撰写期间,值严灵峰先生先
柳河东集
作者:柳宗元
《柳河东集》(上下)现为我社“中国古典文学丛书”之一种,所据版本为南宋廖莹中编注之《河东先生集》。此本中华书局上海编辑所曾于1960年断句排印,并增加了《柳先生年谱》和《宝礼堂宋本书录》两部分,1973年,上海人民出版社又有稍作修订的重印本,此次印刷,即依据后一重印本刊印。